그 동안 대체 누가 세계 여러 나라 이름들을 이렇게 터무니 없이
붙여 놓았는지 알지도 못한 체...
웃기는 나라 이름들을 써 왔습니다.
우리가 쓰는 여러 나라 이름들은..
글자살이를 한자로 쓰는 치나, 니혼으로부터 들여왔기 때문입니다.
우리의 글자체계가 치나의 한자인가요??? 아니면,,,, 니혼의 가나인가요?
우리의 글자체계는 세계에서 으뜸이고,
그 어떠한 소리도 다~ 담을 수 있는 글자체계를 쓰면서도
상대의 나라 이름도 똑바로 말하지 못하여... 어쩔 수 없이 음운만 빌려 쓴 한자어 때문에 생긴
허무맹랑한 나라 이름들을 써왔습니다.
영국(英國) , 미국(美國), 독일(獨逸), 호주(濠洲), 등등등.............
나는 이런 터무니 없는 나라 이름(고유명사)들을 모두 다 현지어로 바꿔야 한다고 봅니다.
아니~~~ 우리가 니혼이나, 치나인들 처럼
현지어를 받아 적을 수 없는 글자를 가진 나라가 아닌데.
대체 왜??????
그들의 온전치 못한 글자체계에서 쓰이는 어리석은 나라 이름들을 써야 하는가??????
똑바로 고칩시다. 영국=>잉글랜드,
미국=> 어메리카(○),아메리카(×), 독일=> 도이치란트(○),도이칠란트(×)호주=> 오스트렐리아
보십시요....
이렇게 나라 이름을 두 글자로 쓰는 것은 치나인들의 말버릇입니다.
우리가 치나 사람인가요??
[지나]라는 말은 중국을 비하하는 말이 아닙니다.
진나라 -> 지나 -> China로 음운이 변한 것이므로 지나 = China(차이나)는 같은 말입니다.
세계 어느 나라에서나 [중국]이라 일컫지 않고 [China], [Chine], (Kitai) 등등으로 부른답니다.
중화관에서 나온 [중국]이라는 나라 이름을 우리가 맞장구 치며 불러줘야 할 까닭이 없습니다.
또, 치나인들의 감정이 문제가 된다면,
유.엔에 등록된 이름 그대로 [차이나] 또는 [치나]로 부르면 될 것입니다.
♣【제 생각엔 『치나』가 여러 모로 어울린다고 봅니다.】
비록, 로마자를 빌어 쓴 것일지라도 역겨운 중화관만은 기어이 내팽개쳐야 합니다.
이제는 오류들을 바로잡아야 합니다.
그러기 위해선 변화의 물꼬를 터야 합니다.
국회에서 어찌~ 해 볼 수 있는 방법은 없을까요?
공무원들과 학교에 똑바로 공지사항으로 내려 보내기만 해도 하루아침에 변화의 중심을 세울 수 있습니다.
그런 다음에
사회관습에 쩔어 있는 나라 이름들은 [나라 이름들 바로잡기 운동]을 통해서 천천히 바꿀 수 있다고 봅니다.
이런 모든~ 나라 이름들의 오류는 한자 때문입니다
아니... 멀쩡한 다른 나라 이름들을 놔두고 왜????? 한자어를 빌려 써야 하나요?
한글을 똑바로 쓰는 것이 우리의 얼을 바로 세우는 길입니다.
우리 한번 해봅시다......